Affichage de 120 résultats

Description archivistique
Archives de la paroisse de Romont Lausanne
Options de recherche avancée
Aperçu avant impression Affichage :

Clausule de testament de Jean Glannaz, des Glânes

Jean Glannaz, des Glânes, donne au curé de Villaz un cens annuel de 6 deniers (valeur de rachat 10 sous laus.) pour le repos de son âme. Son père Antoine Glannaz est institué hériter universel..Glannaz Jean, fils d'Antoine Glannaz, des Glânes; Villaz, Eglise de; Villaz, curé de; Corbi Jean, chapelain, juré de la curie de l'official de Lausanne; Official de Lausanne; Glannaz Antoine, des Glânes, héritier universel

Le pape Paul III donne une dispense spéciale à Anselme Sapientis, curé et recteur de Villaz

Paul III semble disposer de la collation des bénéfices de la paroisse de Villaz et du droit de collation. Henri Sapientis, oncle d'Anselme, a librement donné sa résignation pour le poste de curé de Villaz dans les mains de Gabrile Vigniodi, clerc du diocèse de Genève, procureur d'Henri Sapientis. Anselme est âgé à ce moment précis de 21 ans. La dispense pourrait porter sur le fait qu'il n'est pas encore prêtre, peut-être même pas dans les ordres pour être en charge d'un bénéfice ecclésiasitique puisqu'il est dit qu'il en est investi avec ou sans cure d'âmes - "cum cura seu sine cura".
Transcription dans cahier de transcription n°2 p. 21-22. Papauté; Paul III, pape de Rome (1534-1549); Sapientis Anselme, curé et recteur de l'Eglise des saints Pierre et Paul de Villaz; Sapientis Henri, ancien curé et recteur de Villaz; Vigniodi Gabriel, clerc du diocèse de Genève

Testament de Jacques Textoris [Tissot], chanoine de l'église de Lausanne, curé de Cudrefin.

Testament de Jacques Textoris [Tissot], chanoine de Lausanne, archidiacre de Pont-Audemer (diocèse de Lisieux), curé de Cudrefin, par lequel il élit sépulture dans l'égliise de Lausanne à côté de la tombe d'Etienne Gallopin. Au cas où le prévôt et chapitre ne consentirait pas à ce choix, il leur laisse la liberté de choisir un autre lieu dans l'église de Lausanne pour sa sépulture.
De plus, il nomme ledit chapitre de l'église de Lausanne et l'officier de l'office appelé doyen de Valère, Anselme de Fausonnay, comme héritiers universels, à charge pour ceux-ci de faire célébrer quatre anniversaires dans l'église de Lausanne et de partager lors de chaque anniversaire 4 livres et 10 sous entre tous les chanoines présents lors des vigiles, messes et procession dudit anniversaire. Tant qu'il sera vivant lesdits 4 livres et 10 sous seront ditribués à tous les chanoines présents à la messe du Saint-Esprit et à la procession devant l'autel de Notre-Dame lors de chaque anniversaire. Les 18 livres de cens annuel distribuées lors de ces anniversaires doivent être perçus sur diverses rentes dues au testateur, notamment sur sept livres de cens annuel, assignées au testateur par ledit chapitre sur l'héritage de feu Antoine Pilliex, clerc et bourgeois de Lutry, qui avait fait du chapitre son héritier, et cela pour 140 livres et plus, dues par le chapitre au testateur pour la fabrique de la chapelle Saint-Maur, dont la construction près de ladite église avait été ordonnée par Antoine Pilliex et que ledit testateur fit faire et achever au nom dudit chapitre.
De plus, il lègue pour l'augmentation et la meilleure maintenance de ses anniversaires divers biens, notamment sa maison d'habitation située dans la Cité, qu'il a acquise des héritiers de dom Girard Chinuz, expert en droit, et qu'il fit reconstruire.
De plus, il lègue 200 livres aux célébrants et clercs du chœur de l'église de Lausanne, 50 sous étant distribués lors de chaque anniversaire à chaque clerc et célébrant présent lors des vigiles, de la messe et d'autres cens pour pour la manutention desdits revenus.
De plus, il lègue 24 sous de cens annuel aux marguilliers de ladite église pour sonner les cloches lors des vigiles et messes, lesquels 24 sous lui étaient dus par les frères Pierre et Jaquet Currellat, forgerons de Lausanne.
De plus il lègue 20 livres à la fabrique de l'église de Lausanne, à charge toutefois au maître de la fabrique de s'occuper du luminaire desdits anniversaires.
Il lègue encore 28 livres pour une messe quotidienne devant être célébrée alternativement de jour en jour ou de semaine en semaine par deux chapelains dans la chapelle Saint-Maur près de ladite église: il faut prélever les 28 livres sur sa petite maison située devant et près de sa maison d'habitation.
Il lègue à la chapelle de Saint-Maur le plus petit de ses deux missels, sous la condition notamment que les chapelains de ladite chapelle soient tenus de servir dans le chœur de ladite église chaque jour et chaque heure (canoniale) selon l'ordonnance du chapitre; le droit de collation de ladite chapelle appartiendra au testateur sa vie durant, puis après sa mort, ce droit reviendra au chapitre; il nomme comme chapelains de ladite chapelle Jean Jaquoz de l'église de Lausanne, et Jean Tavelli d'Estavayer, son parent consanguin.
Il veut que les dons de cire faite à ladite chapelle soient cédés à la fabrique de l'église, sauf ceux nécessaires à la célébration des offices.
Il fait divers legs à l'Hôpital Notre-Dame de Lausanne, aux Frères Prêcheurs de Lausanne, aux Frères Mineurs de Lausanne, aux moniales de Bellevaux près de Lausanne, à Jeannette de Nanto, de l'habit desdites religieuses, aux curés de Sainte-Croix, Paul, Maire, Etienne, Laurent et Pierre de Lausanne, aux recluses des Verchères et de Vidy près de Lausanne, aux lépreux de la maladière d'Epesses, auxdits marguilliers de l'église de Lausanne.
Il prévoit 12 torches pour le luminaire de sa sépulture, 8 livres à distribuers aux chanoines pr. Tissot [Textor] Jacques, chanoine de Lausanne, archidiacre de Pont-Audemer (diocèse de Lisieux), curé de Cudrefin; Tissot [Textor] Jacques, chanoine de Lausanne, archidiacre de Pont-Audemer (diocèse de Lisieux), curé de Cudrefin; Eglise de Cudrefin; chapitre de l'église de Lausanne; Fausonnay Anselme de, doyen de Valère, officier de l'office; Arthodi Jacques, clerc de la curie de Lausanne, juré; curie de Lausanne; Gallopin Etienne (d); Pilliex Antoine, bourgeois de Lutry, clerc (d); Chinuz Girard, de Lausanne, expert en droit (d); Drouleri Jean, chanoine de Lausanne; Currellat Pierre, de Lausanne, forgeron, frère de Jaquet; Currellat Jaquet, forgeron, frère de Pierre; Fabri Guillaume, curé de Saint-Etienne de Lausanne; Lambert Jacques, curé de Bellerive; Monterant Etienne de; compère de Jacques Tissot; Prêcheurs frères, de Lausanne; Mineurs frères, de Lausanne; Notre-Dame Hôpital, de Lausanne; Bellevaux moniale de; Nanto Jeannette de, religieuse; recluses de Vidy et Les Verchères; lépreux de la maladière d'Epesses; Jaquoz Jean, chapelain de l'église de Lausannee; Tavelli Jean, d'Estavayer; Tissot? Jeannette, nièce de Jacques Tissot; Prangin Jean de, évêque de Lausanne, exécuteur testamentaire; Savoie Humbert Bâtard de, seigneur de Montagny - Corbières - Cudrefin, co-seigneur d'Estavayer, exécuteur testamentaire; Lavignye Pierre de, chanoine de Lausanne, sous-exécuteur testamentaire; Berthodi Jean, curé de Saint-Laurent de Lausanne, sous-exécuteur testamentaire

Otthonin Mayor, son épouse Françoise et leur fils Jean, vendent une fauchée de pré et deux parts de pré en indivis à dom Jacques Tissot, de Grandcour

Otthonin Mayor, son épouse Françoise et leur fils Jean, vendent une fauchée de pré et deux parts de pré en indivis à dom Jacques Tissot, de Grandcour. Les prés sont situés dans le territoire de Cudrefin. Les termes de la vente obéissent aux coutumes du Vully. Le montant de la vente est de 33 livres lausannoises. Ici Jacques Tissot n'est nommé ni comme chanoine de Lausanne, ni comme curé de Cudrefin.. Mayor Otthonin, autrement dit de Viviaco [Vinaco], bourgeois de Cudrefin; Mayor Françoise, épouse d'Otthonin; Mayor Jean, fils d'Otthonin et Françoise; Mayor Otthonin, autrement dit de Viviaco [Vinaco], bourgeois de Cudrefin; Mayor Françoise, épouse d'Otthonin; Mayor Jean, fils d'Otthonin et Françoise; Tissot Jacques, de Grandcour, dom; Alamagnya Guillaume de, de Grandcour, habitant à Estavayer, clerc juré de la curie de Lausanne; official de la curie de Lausanne; Ramuz Guillaume, bourgeois de Cudrefin; Cambaz Jean; Pégran Uldric de (d)

Glaude et Antonia Birschon reconnaissent devoir 5 sous au recteur de Promasens Glaude Giroud

Glaude Birschon de Villajurie et son épouse Antonia, fille de feu Henri Pellet reconnaissent devoir 5 sous au recteur de Promasens Glaude Giroud de Blessens après la vente pour 100 sous à feu Henri Pellet.
Une notice au bas de l'acte du notaire de Rue Bastian Tattod indique que ce même bien à été vendu par Louis du Teraulx, bourgeois de Rue et François du Teraulx de Gillarens, à François Monod, fils de feu Antoine Monod du Pâquier de Sommentier,. Birschon Glaude, de Villajurie, époux d'Antonia; Birschon-Pellet Antonia, fille de Henri Pellet (d), de Villajurie, épouse de Glaude Birschon; Birschon Glaude, de Villajurie, époux d'Antonia; Birschon-Pellet Antonia, de Villajurie, épouse de Glaude Birschon; Giroud Glaude, de Blessens, recteur de Promasens; Monachus Jean; Tattod Bastian, notaire de la châtellenie de Rue; Official de la curie de Lausanne; Perrisset Louis, de Gillarens; Perrisset Louis, de Gillarens; Pellet Henri (d), de Villajurie; Monod François, fils d'Antoine Monod (d), du Pâquier de Sommentier; Monod Antoine (d), du Pâquier de Sommentier

Décision de l'official de la curie de Lausanne quant à la nécessité de la communauté de Maracon à participer aux réparations de l'église paroissiale d'Attalens

Transcription:
[2] Inter honorabiles viros Willermum Bize clericum et Franciscum Girardi procuratores seu sindicos et gubernatores parochie ac clerorum parochianorum parochialis ecclesie de Atthallens Lausannensis diocesis [3] tam suis quam procurario quo supra nominibus ex una prout fidem fecerunt de suo procuratione mandato relatione discreti viri domini Petri de Clauso presbiteri curie officialatus Lausannensis jurati et Petrum Lombard [4] ac Petrum de Vyonay de Maracon eiusdem parochie de Atthallens procuratores etiam seu gubernatores et sindicos vilagii et communitatis dicti loci de Maracon. Suis simile atque dicte totius communitatis hominumque [5] et incolarum loci predicti de Maracon nominibus partibus ex allia. De et super eo videlicet quod? Prefati Willermus Bize et Franciscus Girardi nominibus quibus supra dicebant asserebant affirmabant et petebant per dictos [6] de Maracon pro sua rata et portione competente debere contribuere dum et quotiens opus foret et necesse in omnibus et singulis reparationibus et contributionibus fiendis necessariisque et requisitis in dicta parochiali [7] ecclesia de Atthallens ac manutentione eiusdem campanarumque librorum vestimentorum ornamentorum et aliorum dicte ecclesie quorumcumque cum suis eiusdem ecclesie parochialis de Atthallens parochiam. Official de la curie de Lausanne; Official de la curie de Lausanne; Attalens, paroisse de; Maracon, communauté de; Bourgeosi Jacques, chapelain de l'église de Lausanne, secrétaire juré de la curie de l'official de Lausanne, licencié en lois; Bize Guillaume, clerc, procureur de la paroisse d'Attalens; Girardi François, procureur de la paroisse d'Attalens; Clauso Pierre de, prêtre de la curie de l'official de Lausanne; Lombard Pierre, procureur de la communauté de Maracon;Vyonay Pierre de, procureur de la communauté de Maracon

L'official de la curie de Lausanne abitre le litige entre la paroisse d'Attalens et ceux de Maracon.

François Girard et Guillaume Bisyz sont les représentants en tant que gouverneurs, de la paroisse d'Attalens. L'official de la curie de Lausanne Baptiste Aycardi est docteur dans les deux droits.
Référence claire à l'acte Attalens_9_02_01
Voir transcription dans cahier 1, p. 32. Evêque de Lausanne; Montferrand Benoît de, évêque de Lausanne; Aycardis Baptiste, official de la curie de Lausanne, doctor decretorum; Paroisse d'Attalens; Girard François, gouverneur de la paroisse d'Attalens; Bysiz Guillaume, gouverneur de la paroisse d'Attalens; Floreta [Moreta] ?; Dom Jean Jaquet de , clerc; Cholet Mermet, clerc; Blonay Pierre de, clerc; Mézières Nycod de, clerc

Sentence de l'évêque de Lausanne dans un conflit sur l'usage des aumônes entre la communauté de la ville de Romont et le clergé de Romont.

Le clergé de Romont, partie plaignante dans l'affaire, a saisi le tribunal épiscopal par lettre du notaire et chapelain Pierre Cati, le 6 novembre 1495.
Aymon de Monfalcon, évêque de Lausanne, prince du Saint-Empire, arbitre accepté par les deux parties, décident les choses suivantes: la paix et la concorde doivent régner entre le clergé et la communauté de la ville; la ville doit remettre la possession des aumônes spoliées pour les jours de fêtes et les dimanches dans les mains du clergé de Romont; l'argent déjà pris au clergé doit être restitué par le gouverneur, députés et conseillers de la communauté de la ville de Romont; l'argent des aumônes (elemosina) sera désormais mis dans un tronc fermé par deux serrures dont les clés seront une chez le procureur du clergé, l'autre chez le gouverneur de la ville; l'argent du tronc devra être extrait devant des conseillers qui puissent le voir; la somme des biens et cens de l'église de Romont vendus à des tiers doit être vue par deux ou trois conseillers de la ville afin que les biens de l'église ne disparaissent pas; le clergé ne doit pas utiliser les aumônes pour d'autres choses que les offices auxquels elles sont destinées.
Voir transcription quasi complète dans cahier 1 p. 36-41. Evêque de Lausanne; Montfalcon Aymon de, évêque de Lausanne, prince du Saint-Empire; Clergé de Romont; communauté de la ville de Romont; Gruet Perenllus, notaire juré de l'officine de l'évêque de Lausanne, secrétaire épiscopal; Collomberio François de, vicaire épiscopal de Lausanne; Passu Louis de, chanoine de Lausanne; Villario Guillaume de, procureur du clergé de Romont; Cati Pierre, chapelain de Romont, notaire; Staviaco Jean de, chapelain de Romont, représentant du clergé; Alamand Jean, chapelain de Romont, représentant du clergé; Staviaco Antoine de, donzel, bourgeois de Romont, représentant de la communauté de la ville de Romont; Regnaudi Girard, bourgeois de Romont, représentant de la communauté de la ville de Romont; Ferro Pierre de, bourgeois de Romont, représentant de la communauté de la ville de Romont; Ramelli Nycod, bourgeois de Romont, représentant de la communauté de la ville de Romont; Monachi Georges, bourgeois de Romont, représentant de la communauté de la ville de Romont

Antoine et Jean Broschen des Ecasseys vendent deux seytorées de pré à Mermet Aymonod des Ecasseys

Antoine et Jean Broschen des Ecasseys vendent deux seytorées de pré sis aux Ecasseys à Mermet Aymonod des Ecasseys pour la somme de 20 livres de lausannois.. Broschen Antoine, des Ecasseys, habitant à Ropraz; Broschen Jean, des Ecasseys, habitant à Ropraz; Broschen Antoine, des Ecasseys, habitant à Ropraz; Broschen Jean, des Ecasseys, habitant à Ropraz; Aymonod Mermet, des Ecassey; Constant Nycod, vicaire de la curie de Lausanne; official de la curie de Lausanne;

Résultats 71 à 80 sur 120