Affichage de 120 résultats

Description archivistique
Lausanne
Options de recherche avancée
Aperçu avant impression Affichage :

Confirmation par l'official de la curie de Lausanne des indulgences accordées à ceux d'Attalens

Confirmation par l'official de la curie de Lausanne au curé d'Attalens Nicod Catelani, pour les indulgences accordées à ceux d'Attalens

Transcription: Attalens_9_04_02

Officialis curie Lausannensis reverendi que in Christi patris et domino domini servitii salutis divina missator [l.2] Lausannensis episcopi et comitis in spiritualibus generale vicarius universis et singulis curatus seu vicarius …nalium ? Et ecclesiarum [l.3] rectoribus et locatencitibus eorumdem quibuscumque rei ? Civitatens ?et diocesie lausannensis ubilibet constitutes presentibus presentes…[l.4] publicatione pervenerunt seu presentate fuerunt salutem in…vise per nos vigoris…[l.5] sancte romane ecclesie cardinalicum…honorabilis viri domini Nicodi Catelani curati de Atthalens [l.6] lausannensis diocesi nobis exhibitis earum…et pre nostris…parte instante requisiti [l.7]…nos igitur officalis et vicarius prefatus visi…universis et singulis curatus et vicarius [l.8] pictores et periter matura…[l.13] datum lausannensi sub dictione curatus prefati…[l.14]… die vicesima prima mensis februari…quadragentesimo quingesimo novo. Official de la curie de Lausanne; Official de la curie de Lausanne; Catelani Nicod, curé d'Attalens;

Le collège des cardinaux accorde cent jours d'indulgence aux bienfaiteurs de l'église Sainte-Marie d'Attalens

Le collège des cardinaux accorde cent jours d'indulgence aux bienfaiteurs de l'église Sainte-Marie d'Attalens parce que les fidèles ont, dans leur dévotion, réparé et reconstruit l'église, fait des dons pour pourvoir le clergé en objets et vêtements liturgiques.

transcription:Attalens_9_04_01

Bessarion episcopus Tusculanus Guillermus [l.2] …sancti Martini in montibus dominicus…sancte crucis in Hierusalem. Antonius sancti Grisogoni, Alanus sancte [l.3] Praxedis, Petrus sancti Marci, Philippus sancti Laurentii in Lucina, Johannes sancte Prisce, Johannes sancti Clementis, Jacobus sancte Anastasie presbiteri, Prosper sancti Georgii ad uelum aureum et Jacobus sancti Eustachii diaconi sacro [l.4] sancte Romane ecclesie cardinales universis et singulis christi fidelibus presentes litteras inspecturis visuris pariter et auditoris. Salut in domino sempiterno splendor paterne glorie qui sua mundum ineffabilem illuminat claritate pia vera fidelium de ipsius clementissima majestate sperantium…benigno favore ? prosequitur cum devota ipsorum humiliter sanctorum precibus et meritis adiuvatur. Cupientes igitur ut parrochialis ecclesie beate Marie de Atalens Lausannensis diocesi congruis frequentetur honoribus fidelesque christi eo libentius devotionis causa confluant ad eandem… dono celestis gratie… se noverint fore… et a christi fidelibus iugiter ? veneretur. De omnipotentis dei misericordia ed beatorum Petrum et Paul apostolorum eius auctoritate confisi omnibus et singulis vere penitentibus et confessis… in maturitatis et resurrectionis…christi necnon Assumptionis beate Marie sempre virginis ac sancte Andree apostoli festantatibus devote visitaverint annuatim et ad reparationem et consecrationem edificii calicum librorum aliquorumque ornamentorum pro divino cultu nubi nec effariorum manus quotienscumque porexerint adiutrices. Nos cardinales prefati et quilibet nostrum pro qualibet die ipsarum festivitatum centum dies indulgentiarum de iniunctis eis penitentus misericordate in domino relaxamus presentibus uero perpetuis futuris temporibus duraturis. In quorum omnium et singulorum fidem et testimonium premissorum presentes nostras litteras ex inde fieri nostrorumque cardinalatuum sigillorum missimus et fecimus appensione communi… Datum Rome, in domibus nostrarum solitarum residentiarum sub anno a Nativitate domini millesimo quadringentesimo quinquagesimo octavo indictione sexta, die vero nona mensis junii pontificatus sanctissimi in Christo patris et domini nostri domini Callisti divina providentia.. Collège des cardinaux de Rome; Bessarion, évêque de Tusculum, cardinal; Guillaume, de Saint-Martin les Monts, cardinal; Dominique, de la Sainte-Croix à Jérusalem, cardinal; Antoine, de Saint-Grisogone; Alain, de Saint-Praxedis; Pierre, de Saint-Marc; Philippe, de Saint-Laurent; etc.; Fidèles de l'église Sainte-Marie d'Attalens; curie romaine; Calixte III, pape, à Rome

L'official de la curie de Lausanne abitre le litige entre la paroisse d'Attalens et ceux de Maracon.

François Girard et Guillaume Bisyz sont les représentants en tant que gouverneurs, de la paroisse d'Attalens. L'official de la curie de Lausanne Baptiste Aycardi est docteur dans les deux droits.
Référence claire à l'acte Attalens_9_02_01
Voir transcription dans cahier 1, p. 32. Evêque de Lausanne; Montferrand Benoît de, évêque de Lausanne; Aycardis Baptiste, official de la curie de Lausanne, doctor decretorum; Paroisse d'Attalens; Girard François, gouverneur de la paroisse d'Attalens; Bysiz Guillaume, gouverneur de la paroisse d'Attalens; Floreta [Moreta] ?; Dom Jean Jaquet de , clerc; Cholet Mermet, clerc; Blonay Pierre de, clerc; Mézières Nycod de, clerc

Décision de l'official de la curie de Lausanne quant à la nécessité de la communauté de Maracon à participer aux réparations de l'église paroissiale d'Attalens

Transcription:
[2] Inter honorabiles viros Willermum Bize clericum et Franciscum Girardi procuratores seu sindicos et gubernatores parochie ac clerorum parochianorum parochialis ecclesie de Atthallens Lausannensis diocesis [3] tam suis quam procurario quo supra nominibus ex una prout fidem fecerunt de suo procuratione mandato relatione discreti viri domini Petri de Clauso presbiteri curie officialatus Lausannensis jurati et Petrum Lombard [4] ac Petrum de Vyonay de Maracon eiusdem parochie de Atthallens procuratores etiam seu gubernatores et sindicos vilagii et communitatis dicti loci de Maracon. Suis simile atque dicte totius communitatis hominumque [5] et incolarum loci predicti de Maracon nominibus partibus ex allia. De et super eo videlicet quod? Prefati Willermus Bize et Franciscus Girardi nominibus quibus supra dicebant asserebant affirmabant et petebant per dictos [6] de Maracon pro sua rata et portione competente debere contribuere dum et quotiens opus foret et necesse in omnibus et singulis reparationibus et contributionibus fiendis necessariisque et requisitis in dicta parochiali [7] ecclesia de Atthallens ac manutentione eiusdem campanarumque librorum vestimentorum ornamentorum et aliorum dicte ecclesie quorumcumque cum suis eiusdem ecclesie parochialis de Atthallens parochiam. Official de la curie de Lausanne; Official de la curie de Lausanne; Attalens, paroisse de; Maracon, communauté de; Bourgeosi Jacques, chapelain de l'église de Lausanne, secrétaire juré de la curie de l'official de Lausanne, licencié en lois; Bize Guillaume, clerc, procureur de la paroisse d'Attalens; Girardi François, procureur de la paroisse d'Attalens; Clauso Pierre de, prêtre de la curie de l'official de Lausanne; Lombard Pierre, procureur de la communauté de Maracon;Vyonay Pierre de, procureur de la communauté de Maracon

Copie de la fondation d'une chapelle à la Vierge Marie dans l'église de Cudrefin par Pierre de Grandson et reconnaissance de la dotation de ladite chapelle

Concession par Jean [de Bertrand], évêque de Lausanne, de la fondation, par Pierre, seigneur de Grandson et par la communauté des prud'hommes de Cudrefin, d'une chapelle à Cudrefin, qui est dédiée à la vierge Marie, dotées par lesdits fondateurs et qui sera desservie par deux prêtres présentés par ledit seigneur de Cudrefin. De plus l'évêque ordonne, du consentement de Jean Favre de Cossonay, curé de ladite chapelle, divers devoirs et obligations aux fondateurs et aux chapelains de ladite chapelle: ceux-ci devront notamment célébrer chaque jour une messe et assister avec ledit curé et son vicaire aux matines, messes et vêpres des fêtes de Noël, de la Purification, de l'Annonciation, du Jeudi-Saint, du Vendredi-Saint, de Pâques, de Pentecôte, de l'Ascension, de la Fête-Dieu, de Saint-Jean-Baptiste, de Pierre et Paul, de l'Assomption, de la Nativité de la Vierge, de la Toussaints, de Saint-Théodule et de la Dédicace de l'église de Cudrefin. En outre, deux tiers des legs faits à cette chapelle reviendront à l'église de Cudrefin.. Jean [de Bertrand], évêque de Lausanne; Jean [de Bertrand], évêque de Lausanne; Eglise de Cudrefin; Grandson Pierre de, seigneur de Grandson; Tretorin B.; Avenches Jeannod de, donzel; Fabri Jean, de Cossonay, curé de Cudrefin; Grandson Pierre de, seigneur de Grandson; communauté des habitants de Cudrefin

Pierre Regnaud vend une vigne sise à Vevey au Clergé de Romont

Pierre Regnaud, bourgeois de Lausanne, vend à Antoine Chassot, procureur du Clergé de Romont, un morceau de vigne sis dans le vignoble de Vevey au lieu-dit "les Ruerettes". La vigne est vendue pour 190 florins or de petit poids, chaque florin valant 12 sous laus..Regnaud Pierre, bourgeois de Lausanne; Clergé de Romont; Chassot Antoine, procureur du Clergé de Romont; Levet Georges, bourgeois de Lausanne, notaire juré de la curie de l'Official de Lausanne; Official de la curie de Lausanne

Lettres d'achat d'une vigne par le Clergé de Romont

Claudia, fille de feu François Ressat de Blonay, veuve de Pierre Evêque, bourgeois de La Tour-de-Peilz, et son fils Jean Evêque, vendent une vigne à Jacques Chablais, chapelain de Romont et curé de Gruyère. La vigne contient 4 fossorées et était de pur et franc alleu. Elle est sise à La Tour-de-Peilz, au lieu-dit en "laz Baumaz". La vigne est vendue pour 38 livres laus..Ressat[Rossat]-Evêque [Evesque] Claudia, fille de François Ressat de Blonay, veuve de Pierre Evêque bourgeois de la Tour-de-Peilz; Evêque Jean, fils de François et Claudia Evêque; Clergé de Romont; Chablais Jacques, chapelain de Romont, curé de Gruyère; Hugonin Louis, de La Tour-de-Peilz, juré de la cour de l'Official de Lausanne; Jordan Rastiodi, bourgeois de la Tour-de-Peilz; Official de la Curie de Lausanne; Ressat François (d), de Blonay; Evêque Pierre (d), bourgeois de la Tour-de-Peilz

Jean Fabri, chapelain de Vevey, vend une vigne sise à Corsier à Rolet Ravigiouz, forgeron

Jean Fabri, chapelain de Vevey, vend une vigne sise à Corsier au lieu-dit "en Chanoz" à Rolet Ravigiouz, forgeron, pour la somme de 20 livres laus..Fabri Jean, chapelain, de Vevey; Ravigiouz Rolet, forgeron (faber); Palézieux Aymonet de, de Vevy, clerc juré de l'Official de Lausanne; Official de Lausanne

Sentence de l'évêque de Lausanne dans un conflit sur l'usage des aumônes entre la communauté de la ville de Romont et le clergé de Romont.

Le clergé de Romont, partie plaignante dans l'affaire, a saisi le tribunal épiscopal par lettre du notaire et chapelain Pierre Cati, le 6 novembre 1495.
Aymon de Monfalcon, évêque de Lausanne, prince du Saint-Empire, arbitre accepté par les deux parties, décident les choses suivantes: la paix et la concorde doivent régner entre le clergé et la communauté de la ville; la ville doit remettre la possession des aumônes spoliées pour les jours de fêtes et les dimanches dans les mains du clergé de Romont; l'argent déjà pris au clergé doit être restitué par le gouverneur, députés et conseillers de la communauté de la ville de Romont; l'argent des aumônes (elemosina) sera désormais mis dans un tronc fermé par deux serrures dont les clés seront une chez le procureur du clergé, l'autre chez le gouverneur de la ville; l'argent du tronc devra être extrait devant des conseillers qui puissent le voir; la somme des biens et cens de l'église de Romont vendus à des tiers doit être vue par deux ou trois conseillers de la ville afin que les biens de l'église ne disparaissent pas; le clergé ne doit pas utiliser les aumônes pour d'autres choses que les offices auxquels elles sont destinées.
Voir transcription quasi complète dans cahier 1 p. 36-41. Evêque de Lausanne; Montfalcon Aymon de, évêque de Lausanne, prince du Saint-Empire; Clergé de Romont; communauté de la ville de Romont; Gruet Perenllus, notaire juré de l'officine de l'évêque de Lausanne, secrétaire épiscopal; Collomberio François de, vicaire épiscopal de Lausanne; Passu Louis de, chanoine de Lausanne; Villario Guillaume de, procureur du clergé de Romont; Cati Pierre, chapelain de Romont, notaire; Staviaco Jean de, chapelain de Romont, représentant du clergé; Alamand Jean, chapelain de Romont, représentant du clergé; Staviaco Antoine de, donzel, bourgeois de Romont, représentant de la communauté de la ville de Romont; Regnaudi Girard, bourgeois de Romont, représentant de la communauté de la ville de Romont; Ferro Pierre de, bourgeois de Romont, représentant de la communauté de la ville de Romont; Ramelli Nycod, bourgeois de Romont, représentant de la communauté de la ville de Romont; Monachi Georges, bourgeois de Romont, représentant de la communauté de la ville de Romont

L'évêque de Lausanne ordonne la clôture des comptes de l'ancien procureur avant la nomination du nouveau

L'évêque de Lausanne demande au clergé de Romont de clore les comptes de son ancien procureur Brayer avant de nommer un nouveau procureur sous peine d'avoir à en supporter les frais.. Evêque de Lausanne; Fremion [Gremion], Secrétaire épiscopal; Clergé de Romont; Fremion [Gremion], Secrétaire épiscopal; Brayer, ancien procureur du Clergé de Romont

Résultats 1 à 10 sur 120