Affichage de 78 résultats

Description archivistique
Obligations
Options de recherche avancée
Aperçu avant impression Affichage :

Obligation pour la vertueuse Françoise Marethoud contre son mari Nicolas Schennevey, bourgeois de Fribourg pour la somme de 500 écus.

Copie d'un acte qui est sur le registre du notaire Thürler Senior.
Obligation pour la vertueuse Françoise Marethoud contre son mari Nicolas Schennevey, bourgeois de Fribourg pour la somme de 500 écus.
Dans les 500 écus n'est pas comprise la part et portion que la femme tient sur la maison des Hôpitaux.
Un acte du 28 septembre 1710 mentionne que la cense est à prendre sur les prés de Rossens et sur les communs de Fribourg et Rossens. En compensation des meubles qu'ils ont dû vendre durant leurs maladies, l'époux donne encore une vache à sa femme.
Cet acte consiste aussi en un rappel des promesses précédent du mari: 28.09.1698 + 28.09.1710. Schennevey Nicolas, bourgeois de Fribourg; Schennevey Nicolas, bourgeois de Fribourg; Marethoud Marie-Françoise, femme de Nicolas Schennevey; Thürler senior, notaire; Egger Jean, de Dirlaret; Grimmou Jean, de Jetschwil; Marti Antoine, de Senèdes, paroisse d'Ependes;

Obligation pour Marie Ursule et Marguerite Eugénie Pontherose contre Joseph Glâne du Petit-Farvagny d'une somme de 200 écus

Obligation pour Marie Ursule et Marguerite Eugénie Pontherose contre Joseph Glâne du Petit-Farvagny d'une somme de 200 écus.
La cense commence à partir du 01.06.1729.
Mention d'une obligation pour Madame Zeiler contre Nicolas Schennevey datant du 2 septembre 1708 et d'une contre Marie-Françoise Marethoud-Schennevey datant du 14 mars 1721. La dite obligation contre Joseph Glâne va être payée par les biens des sœurs Schennevey à Rossens
Une notice à la fin de l'acte dit ceci: " la présente action de revers a été payé par moi soussigné en vertu de l'acte pour ce dressé du 30ème juillet 1730, signé Débieux, auquel soit rapport moyennant la somme de 211 écus 15 ?
L'ancien Banneret Müller"
Balthasar Müller paie ce revers ou oblilgation avec les intérêts parce qu'il est peut-être le mari d'une des filles Schennevey? A vérifier.. Glâne Joseph, du Petit-Farvagny; Glâne Joseph, du Petit-Farvagny; Pontherose Marie Ursule; Pontherose Marguerite Eugénie; Godel Joseph; Thös Caspar, bourgeois de Fribourg; Daget Peterman, bourgeois de Fribourg; Schennevey Elisabeth, fille de Nicolas Schennevey de Fribourg; Schennevey Marie Anne, fille de Nicolas Schennevey de Fribourg; Banderet Georges Antoine, bourgeois de Fribourg, époux de Pontherose Marguerite Eugénie; Müller (Balthasar), ancien banneret de Fribourg

Peter Manod, maçon, à Romont vend un cens annuel et perpétuel au Clergé de Romont

Peter Manod, résident à Romont, maçon vend un cens annuel valant 30 gros lausannois pour le prix de 50 florins au Clergé de Romont, représenté par Jacques Grivet, chapelain et procureur du Clergé de Romont. Ce capital a été constitué pour que Peter Manod puisse acheter la maison de Jean Rey, maçon à Romont. La maison est sise à Romont au rang devant la Glâne, entre les maisons du noble Jean Musy et d'Antoine Mettraux..Manod Peter, à Romont, maçon; Clergé de Romont; Grivet Jacques, chapelain, procureur du Clergé de Romont; Brayer, bourgeois de Romont, notaire; Fragnière François, bourgeois de Romont; Rollier Pierre, de Bramaffan (hameau de Villaraboud); Rey Jean, à Romont, maçon; Musy Jean, noble; Mettraux Antoine

Petremand Joffrey, clerc et bourgeois de Romont, achètent deux maisons au clergé de Romont

Petremand Joffrey, clerc et bourgeois de Romont, achète deux maisons au clergé de Romont représenté par Antoine Masaleri, curé de Villaraboud, procureur du clergé. Le prix de la vente est fixé à 36 livres que Joffrey devra remettre au procureur à la saint André. S'il ne parvient pas à payer cette somme à cette date, il devra payer dès le lendemain un cens annuel de 36 sous lausannois. Les maisons se trouvent dans le bourg de château de la ville de Romont.

Ego Petermandus Iofreri, clericus et burgensis Rotnodimontis … / debeo et me debere et solvere teneri pro me et meis heredibus … confiteor egregio viro dompno Anthonio Masaleri, curat de Villaraboz, procuratori ac procuratore nomine venerabilis / Cleri Rotondimontis … videlicet triginta sex libras lausannensium bonorum nomine et e causa emptionis ? Duarum domorum sive casalium sum suis ortis retro sitis et / iacentibus in burgo castri ville Rotundimontis quarum una est iusta [iuxta] domum et ortum quam quondam fuit Guilliermi Geneti a borea, domum et ortum Iacobi de Balmis, clerici de Rotondimontis a vento, carreriam publicam ville / ab oriente et menia ville retro ab occidente; alia vero est iusta domum et ortum Petri Vuarnoz a borea et casale seu domum Anthonie Vuarnaz a vento, carreriam publicam ab oriente et menia/ ville retro ab occidente. … Ego dictus Petermandus debitor solvere teneor et promitto pro me ….Joffrey [Ioferi] Petremand [Petermandus], bourgeois de Romont, clerc; Clergé de Romont; Masaleri Antoine, curé de Villaraboud, procureur du Clergé de Romont; Ferro Pierre de, notaire juré de la curie de l'Official du décanat de Vevey; Reynaud Antoine, de Cottens; Moret Pierre; Official de la curie du décanat de Vevey

Pierre Genet, bourgeois de Romont, vend un cens au clergé de Romont

Pierre Genet, bourgeois de Romont, vend à Guillaume de Villario [Villars], chapelain de Romont, procureur du clergé, un cens annuel d'une valeur de 5 sous pour le juste prix de 100 sous lausannois. Dans cette vente, Pierre Genet a un fidéjusseur, Jean Alamand, chapelain de Romont. L'acte est rédigé par François Alamand, clerc juré de la châtellenie, sous le sceau du châtelain Antoine d'Estavayer, donzel.

"Ego Petrus Geneti burgens Rotondimontis notum facio universis … / … vendidi vendo et debeo pro me et meis heredibus et successoribus quibuscumque … / confiteor per presentes venerabili viro domino Guillermo de Villario capellano Rotundimontis procuratori / et procuratorio nomine venerabilis cleri Rotondimontis … videlicet quinque solidos lausannensium bonorum census / pro pretio centum solidorum lausannensium bonorum quos a dicto procuratore habui et recepi in bona pecunia legitime numerata nomine et ob causam iusti pretii / … //// ego dictus Petrus venditor dedi et do per presentes eidem procuratori bonum et ydoneum fideiussorem videlicet / dominum Iohannem Alamandi capellanum dicti loci Rotondimontis. Et Ego Iohannes Alamandi capellanus predictus ad preces et requisitionem dicti Petri venditoris me heredes / que meos fideiussores constituo omnia et singula bona mea obligando in manibus dicti procuratoris … /// In cuius rei testimonium ego Anthonius de Staviaco, domicellus,/ castellanus Rotundimontis … michi oblatas et relatas per Franciscum Alamandi de Rotondomonte, clericum castellanie / dicti loci iurati … Datum / die decima septima mensis novembris anno Domini millesimo quatercentesimo nonagesimo sexto.".Genet Pierre, bourgeois de Romont; Clergé de Romont; Villario [Villars] Guillaume de, chapelain, procureur du clergé; Alamand François, de Romont, clerc juré de la châtellenie de Romont; Estavayer Antoine de, donzel, châtelain de Romont; Alamand Jean, chapelain du clergé de Romont

Pierre Myevellaz, de Rossens, vend un cens au clergé de Romont

Pierre Myevellaz, fils de Jean Myevellaz, de Rossens, cohéritier de feu Claude Myevellaz son oncle, lui vivant bourgeois de Romont, vend le cens que son oncle a donné au clergé de Romont dans son testament pour le salut de son âme. Il vend ce cens annuel valant en tout 50 florins petit poids moyen. Il s'oblige envers le clergé à un cens annuel de 30 gros. Il promet de payer le cens sous la spéciale obligation et hypothèque d'un morceau de clos sis au finage de Villarimboud, au lieu-dit de la Perralausaz, à côté de la route publique. Le clos est délimité par celui de Claude Dogoz [D'ogoz ou Dougoud] au sud, celui de François Dogoz [D'ogoz ou Dougoud] à l'est, et de tous les autres biens de Pierre Myevellaz. Il paiera le cens à la Saint-André jusqu'au rachat de l'obligation..Myevellaz Pierre, fils de Jean Myevellaz, de Rossens, neveu et cohéritier de Claude Myevellaz; Clergé de Romont; Frossard Nycod, chapelain, doyen du clergé de Romont; Moynat [Moennat, Moenat] Jacques, bourgeois de Romont, notaire; Myevellaz Jean, de Rossens; Myevellaz Claude (d), bourgeois de Romont

Pierre Nornaz [Noveraz, Noernaz] de Mézières vend un cens au Clergé de Romont

Pierre Nornaz [Noveraz, Noernaz], de Mézières, et feu son père Mermet ont vendu à Guillaume Martin de Romont, chapelain, alors procureur du clergé de Romont, un cens annuel d'une valeur de 10 sous et 6 deniers lausannois, pour le prix de 9 livres lausannoises. Le cens est assigné sur la propre maison de Pierre Nornaz [Noveraz, Noernaz] sise à Mézières entre les routes publiques. Par don gracieux, le clergé de Romont a ramené le cens annuel à 9 sous. Pierre Nornaz [Noveraz, Noernaz] a vendu l'assignation du cens sur sa maison à Jean Martinat, curé de Billens, procureur du Clergé de Romont, pour la transférer sur une autre maison sise aussi à Mézières et appartenant aussi à Pierre Nornaz [Noveraz, Noernaz].

Ego Petrus Nornaz [Noveraz, Noernaz] notum facio universis quod enim ego et quondam pater meus Mermetus vendidimus perpetuo et debere confessi fuimus domino Vuilliermo Martini de / Rotondomonte, capellano, tunc procuratori et procuratorio nomine cleri Rotondimontis, decem solidos et sex denarios lausannensium bonorum census pretio novem librarum lausannensium / bonorum inde per habitarum. Et ipsum censum posuerimus et affectaverimus habendum et percipiendum in festo beati Andree apostoli per procuratorem dicti cleri qui / pro tempore fuerit supra domum nostram sitam apud Mexieres inter carrerias publicas. Et cum dictus clerus dono caritatis remiserit de dicto censu decem octo / denarios lausannensium sine diminutione pretii. Et ego dictam assignationem vendiderim. Hunc est quod ego dictus Petrus ad instantiam domini Iohannis Martinat, curati de / Billens, nunc procuratori et procuratorio nomine dicti cleri, loca assignationis predicte residuos novem solidos lausannensium census pono, assigno et affecto / pro me et meis heredibus habendos et percipiendos per procuratorem dicti Cleri qui nunc est et qui pro tempore fuerit, singulis annis et perpetue in festo predicto, in et / super unam aliam domum meam sitam apud Mexieres et ochiam a latere iuxta ochiam Iohannis Moschet a parte venti et domum Petri Sernens [Servens] prenati a parte / boree et super omnia alia bona mea presentia et futura quecumque sunt..Nornaz [Noveraz, Noernaz] Pierre, fils de Mermet Nornaz [Noveraz, Noernaz], de Mézières; Clergé de Romont; Martin Guillaume, de Romont, chapelain, procureur du Clergé de Romont; Martinat Jean, curé de Billens, procureur du Clergé de Romont; Alamand Jean, notaire juré de la châtellenie de Romont; Châtonnaye Jacques de, donzel, seigneur (dominus) de Vuissens, châtelain de Romont; Nornaz [Noveraz, Noernaz] Mermet (d); Moschet Jean; Sernens [Servens] Pierre l'aîné

Pierre Regis, précepteur de la ville de Romont, vend un cens au clergé de Romont, représenté par Pierre Reschoz, procureur

La ville vend qqche pour 20 livres au clergé de Romont mais est en contrepartie obligée envers le clergé d'un cens annuel de 20 sous. C'est un type d'emprunt obligataire et c'est le clergé qui fournit du liquide à la communauté de la ville qui est représentée par son précepteur Pierre Regis, bourgeois de Romont tandis que le clergé est représenté par Pierre Reschoz, procureur du clergé. Sont mentionnés Guillaume d'Illens, donzel, Jacques d'Estavayer, donzel, Jean Renaud, Jean Alamand, François Musy et Jacques Piaz, tous bourgeois de Romont comme consuls, membres du conseil spécial de la communauté de la ville de Romont.
Première mention attestée de "Consuls" à Romont. Première mention de ce "conseil spécial" ici composé de 6 membres et du précepteur. Tout le conseil spécial est-il énuméré dans le texte? Quelles sont les attributions de conseil? Que font les "consuls"?

Transcription sommaire:
Ego Petrus Regis burgens Rotondimontis preceptor et preceptorio nomine communitatis ville Rotundimontis notum facio universis presentibus et futuris / quod ego sciens, prudens et spontans de iuribusque dicte communitatis ad plenum certifficatus legitime et informatus, vendidi, vendo perpetuo et debeo / pro me et meis successoribus predicte communitatis preceptoribus meque de consensu et consilio Guillermi de Illens, Iacobi de Staviaco, domicellorum, Iohannis / Renaudi, Iohannis Alamandi, Iohannis Musy, Iacobi Piaz et Petri Senyouz burgensium Rotondimontis, ex consulibus consilii specialis Rotondimontis / vendidisse tituloque et ex causa perpetue et irrevocabilis venditionis debere legitime confiteor per presentes domino Petro Reschoz capellano / Rotondimontis procuratori cleri Rotondimontis, presenti et stipulanti nomine et ad opus ipsius cleri, viginti solidos lausannensium bonorum annui et / perpetui redditus census. Et hoc videlicet pro viginti libris lausannensium bonorum pro me ab eodem procuratore habitis et receptis in bona pecunia / numerata et ob causam iusti pretii venditionis dicti census, de rehemptione a dicto clero facta per Vuilliermum Relieriez burgensem / Rotondimontis. Quemquidem censum predictum teneor et promitto pro me et meis quibus supra, ego Petrus Regis preceptor / predictus quo supra nomine iuramento meo ad Sancta dei Evangelia corporaliter prestito, et sub expressa obligatione omnium et singulorum / predicte communitatis bonorum mobilium et immobilium presentium et futurorum quorumque solvere predicto procuratori et suis successoribus / dicti cleri procuratoribus ad eiusdem cleri opus aut suo clero? Mandato presentem litteram deferenti anno quolibet et perpetue in festo beati / Andree apostoli omni exceptione iuris et facti remota. Et sibi reddere et integre restituere omnia et singula dampna missionum et expensarum /////// In cuius rei testimonium rogavimus sigillum castellanie Rotondimontis … / Et ego Ludovicus dominus de Langin, castellanus Rotondimontis ad preces et requisitiones prenominatorum preceptoris et consulum oblatas michi / fideliter et relatas per Johannem Champin de Rotondomonte notarium dicte castellanie iuratum, cui super hoc fidem plenarium adhibeo / sigillum predictum presentibus duxi apponendi. Datum quo ad predictum preceptorem vicesima prima die, mensis martii / anno millesimo quatercentesimo quinquagesimo primo, et quo ad predictos consules, decima octava die, mensis aprilis, anno Domini / millesimo quatercentesimo quinquagesimo secundo.. Communauté de la ville de Romont; Conseil spécial de la communauté de la ville de Romont; Regis Pierre, bourgeois de Romont, précepteur de la communauté de la ville de Romont; Clergé de Romont; Reschoz Pierre, chapelain, procureur du clergé de Romont; Champin Jean, de Romont, notaire juré de la châtellenie de Romont; Langin Louis de, sire (dominus), châtelain de Romont; Illens Guillaume de, donzel, bourgeois de Romont, consul du conseil spécial de Romont; Estavayer (Staviaco) Jacques de, donzel, consul du conseil spécial de Romont; Renaud Jean, bourgeois de Romont, consul du conseil spécial de Romont; Alamand Jean, bourgeois de Romont, consul du conseil spécial de Romont; Musy François, bourgeois de Romont, consul du conseil spécial de Romont; Piaz Jacques, bourgeois de Romont, consul du conseil spécial de Romont

Pierre Reschoz vend un cens annuel au clergé de Romont

Pierre Reschoz, bourgeois de Romont, forgeron, vend un cens annuel de 18 gros, pour le prix de 18 livres au clergé de Romont, représenté par Humbert Moynat, procureur du clergé de Romont. Ce cens résulte d'un legs de feu le chapelain Pierre Ramel et d'une vente faite au clergé de Romont par feu le chapelain Jacques Bise.

Je, Pierre Reschoz, favrez et bourgeois de Romont, fais savoir …. // … j'ay vendu / par cestes vend perpetuellement et a cause dicelle perpetuelle vendition … / … a venerable home domp Humbert Moynnat, chappellain et procureur, et ad ce nom de / venerable clergie de l'eyglise collegialle de nostre Dame de Romont, present, achetant, stipulant et recepvant au nom ad l'aide / et proffit de ladicte clergie et deys recteurs et chappellains dicelle … a scavoir dix et huyct gros / bone monoie cursable en ce pais de Vuaud de cnes annuelle et rente perpetuelle. Et ast estee faicte ceste presente vendition / pour bon juste et legitime pris de dix et huyct livres bones, une chascune livre valliant vyngt gros monoye susdicte, par moy ledit Pierre Reschoz / vendeur come bientenant de feu domp Pierre Ramel et domp Jacques Bise en leur vivant chappellains dudit Romont, emendees / et respondues pour lesdits feu domp Pierre Ramel et domp Jacques Bise, tant pour reste de douze livres bones de principal d'une / vendition de trante gros de cense faicte a ladite clergie par ledict feu domp Jacques Bise pour entrage de sa clergie que / pour un legat faict ad ladicte clergie par ledict feu domp Pierre Ramel de six livres bones oultre ung obligie par l'un / remis ad ldicte clergie en augmentation de son anniversaire ….Reschoz Pierre, bourgeois de Romont, forgeron; Clergé de Romont; Moynnat Humbert, chapelain, procureur du clergé de Romont; Thorimbert Thaddée, bourgeois de Romont, notaire, juré de la châtellenie de Romont; Ramel Pierre (d), chapelain de Romont; Bise [Boree] Jacques (d), chapelain de Romont

Résultats 61 à 70 sur 78